Re: Query: Help with a Translation from Abravanel on Exodus
טבע is found in Abraham Ibn Ezra's biblical commentaries, who used it with the meaning of nature many times.
shanah tovah
Josefina Rodriguez-Arribad
טבע is found in Abraham Ibn Ezra's biblical commentaries, who used it with the meaning of nature many times.
shanah tovah
Josefina Rodriguez-Arribad
Yes, thank you for a concise,precise, and elegant explanation. (My apologies for not seeing the large passage on my first try.)
Assuming that you'd agree with the following simple, common translation:
טבע = nature
I got curious about the term (and concept) and went searching for it in the biblical and early rabbinic literature. To my guarded surprise, I could not find it there.
מותרים = superfluous material
אידים = exhalation
ידחם = they expel them
These are all standard medieval Hebrew scientific-medical terms.
I did skim through the entire section on "Abarbanel on Torah, Exodus 30:11" in Sefaria, and I could not find there the sentence you are inquiring about. Maybe I am looking/searching for it incorrectly on the site, but I wouldn't try to venture a translation of this particular sentence without first being able to studying carefully the entire context/paragraph in which it appears. Thank you.
Yuval Warshai
Colleagues,
In Isaac Abravanel’s commentary on Exodus 30:11 we find the following phrase:
I am seeking a critical edition or modern printing of Isaac Abarbanel's "messianic trilogy,"
Ma'yanei ha-Yeshu'ah (מעייני הישועה)
Yeshu'ot Meshiho (ישועות משיחו)
Mashmi'a Yeshu'ah (משמיע ישועה)
I would be grateful for any publication information.