Encounters with Polish *and Ukrainian* Literature 19: Serhiy Zhadan

Patrice Dabrowski's picture

Dear friends and colleagues,

Ukrainian poet, novelist, and activist, nominated for the Nobel Prize by the Polish Academy of Sciences, Serhiy Zhadan is the subject of this month's episode of "Encounters with Polish *and Ukrainian* Literature." My guests are two of his translators, John Hennessy (UMass Amherst) and Ostap Kin, and we look at their collection of Zhadan's poetry since the Russian invasion of the Donbas and Crimea in 2014, "A New Orthography" from Lost Horse Press, to try to figure out what it means to be a wartime poet, and why we need poets in wartime.

We discuss the dynamics of translating as a team and also look at Zhadan's close connections to Polish poets of the bruLion era, Marcin Świetlicki, whom Zhadan translates into Ukrainian, and Jacek Podsiadło, who translates Zhadan into Polish. We also think about how Zhadan's poetry, first influenced by Ukrainian modernism of the 1920s, has evolved since 2014.

For an introduction to the episode with a short bibliography and embedded video go to:


Or go directly to the video on YouTube at:


Best regards,

David A. Goldfarb

Encounters with Polish Literature

Orchestrated: Ignatz Waghalter and the Negro Symphony Orchestra

twitter (Polish Literature)