The following has been making the rounds lately in many discussion groups, though not yet H-Buddhism:
It raises some severe questions concerning a recent popular "translation" of the Therigatha.
Besides the interest it may have in relation to the specific work in question, it seems to me to open the much broader issue of what we may think of as the ethics of translation. I would be grateful for suggestions you may have regarding pertinent writing abouit this broader question, whether specifically in connection with Buddhist materials or not.
To my mind, the translator has a paramount responsibility to her source text, but just how best to characterize this responsibility and sort out its ramifications is not so easy. Of course, one has a responsibility to one's readership as well, but how is that to be defined and can it be allowed to impinge upon one's debt to the source?
best regards to all,
Professor emeritus, EPHE, Paris