What are the current standards for placing diacritics on Nahuatl and Mayan words? Are there rules in place, and are these rules different in contexts of English or Spanish? I remember that the penultimate syllable of Nahuatl words is commonly stressed, so it would be redundant to place an accent there. But there are other terms in which I sometimes find an accent on the final syllable, sometimes not. Some examples are Teotihuacán, Tenochtitlán, Copán, Chichén Itzá, Uaxactún, Kabáh, and Yaxchilán.
Your comments will help me create a standard to use by Oxford University Press.