We are pleased to announce the publication of the next available Haitian Creole translations of the ongoing digital history project A Colony in Crisis: The Saint-Domingue Grain Shortage of 1789. Along with this installment of new translations are audio recordings of the first three documents in our series of Kreyòl translations, read by the translators Pierre Malbranche and Daphney Vastey.
In October, we officially launched the first three recordings at the "Intentionally Digital, Intentionally Black" conference hosted by the Center for African American History, Culture and the Digital Humanities at the University of Maryland, College Park. To watch a recording of our discussion "Decolonizing Colonial Documents: Translating A Colony in Crisis into Kreyòl," follow this link to the conference YouTube channel.
We would like to thank the Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo for leading the Haitian Creole translation team, our translators Pierre Malbranche and Daphney Vastey, the New Jersey Council for the Humanities for their financial support, and AJ Kelton and the Montclair State University Center for Digital Humanities for producing the new audio recordings. For contact and inquiries please contact: Nathan H. Dize (firstname.lastname@example.org) and/or Kelsey Corlett-Rivera (email@example.com)
To listen to the audio recordings live on the website click directly on the media player like the one seen below.
Three new translations are also available on the site:
Thank you for reading and listening, and please stay tuned for more updates in the future.
The Haitian Creole Team
Nathan H. Dize, Kelsey Corlett-Rivera, Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo, Pierre Malbranche, and Daphney Vastey