Research Query: Help with Arabic words from passage by Vladimir Jabotinsky 1915

Brian Horowitz's picture

If someone can help with the words Gyaur and Tarem in the following passage:


''О психологии араба давно имеются  в обращении ходячие слова: фанaтизм, халифат, гяур, тарем, свяенная война и проч. 


On the psychology of the Arab there are common words used: fanaticism, Caliphate, GYAUR? , TAREM?   holy war and so on...


What is/ are GYAUR or TAREM? 

You can write me back:

Brian Horowitz, Thank you

Gyaur - spelled as gâvur in Turkish, and as Giaour in English - means "infidel" in Turkish, and is an offensive term historically used in the Ottoman Empire for Christians.

Gyorgy Sajo

Dear Brian,

Jabotinsky's GYAUR, that is, gâvur in Turkish: "infidel, unbeliever." It is anglicized into giaour. This was the offensive term used, for example, against Christians. See Lord Byron's poem, "The Giaour: A Fragment of a Turkish Tale" (1813); Encyclopaedia of Islam, Second Edition, "Gabr" (A. Bausani).

TAREM: read instead, terem (терем), i.e. the separate women's quarters in the Russian house (derived from Greek: teremnon, "house"). On the terem, see Nancy Shields Kollmann, "The Seclusion of Elite Muscovite Women," Russian History, 10, 2 (1983): 170-187. In the context of Islam, it is the Russian word for the harem.

All best,

Liran Yadgar

Yale University