The mission of the H-Nahuatl network is to provide a simple medium where scholars interested in studying the Nahua or Nahuatl (Aztecs or Aztec language) can go to be in communication with others. The network will accept postings in English, Spanish, Nahuatl, and French. Historically the network has addressed issues relevant to understanding nuances of Nahuatl, the grammar and structure of the language. It also serves as a place where the general public can inquire about specific issues of the Nahua. Lastly, it provides a forum wherein scholars can announce their research plans and seek assistance from others in the field.
Very interesting article. The kind that leaves you wanting to read more, 'cause it has a bunch of loose ends. But, it did get me to think a little.
1. Malacanchonche es un juego de niños. You hold hands and spin each other. It's Nahuatl. malacan-chon-che < MALACA-TÕN-TZIN.
2. TZIN is not the only Nahuatl ending that becomes che in Mexican Spanish. Teocaltiche < TEÕCALTITECH.
3. El radical de Malinche es español.
I was looking for connection between rascauche and nahuatl etimology and found this nice piece by Juan M. Lope Blanch