H-Buddhism serves as a medium for the exchange of information regarding academic resources, new research projects, scholarly publications, university job listings, and so forth, for specialists in Buddhist Studies who are currently affiliated with academic institutions.
My sincere thanks to Professors Levman and Scherer as well as the many scholars who have helped me off-line. I think I am all set now.
A digital version of the PTS edition is available at
I believe the verse equivalent is 1075 which treats it as hitvā-yaññaṃ.
and a version by Fausboll on which the PTS is based is available at
You asked about Sn 1071 (1077)
The PTS edition (p. 206) reads hitva-m-an~n~am -
-m- being seen as anaphyctic sandhi consonant, which occasionally shortens long proceeding vowel (analogously to the law of mora).
The verse is given as example of this in Oberlies' reference grammar (Pali, Berlin 2001), on p. 126 (paragr. 25).
B Scherer, PhD
Numata Professor of Buddhist Studies, McGill
Professor of Comparative Religion, CCCU, UK
I am using the CSCD and am looking at the Upasivasutta of the Sutta Nipata. The CSCD version of verse 1077 has "Ākiñcaññaṃ nissito hitvā maññaṃ". I don't have the PTS version. Could anyone tell me whether it has "hitva maññaṃ" instead of "hitvā maññaṃ"?
Department of Religion